Niniejsza praca magisterska ma na celu analizę trzech polskich przekładów powieści "Małe kobietki" Louisy May Alcott pod kątem strategii tłumaczeniowych zastosowanych przez tłumaczki - Marię Grabowską, Ludmiłę Melchior-Yahil i Annę Bańkowską.Celem pracy jest zbadanie, która ze strategii tłumaczeniowych – udomowienie czy wyobcowanie – jest dominująca w poszczególnych tłumaczeniach i jak ta dominacja zmieniała się na przestrzeni lat. Aby osiągnąć zamierzony cel przeprowadzono analizę korpusu, zawierającego elementy nacechowane kulturowo zlokalizowane w oryginalnym tekście oraz ich tłumaczenia.Pierwszy rozdział pracy poświęcony jest powieści "Małe kobietki" i miejscu, jakie zajmuje w literaturze, a także przedstawia tematykę popularności ksią...
Celem niniejszej pracy jest analiza strategii tłumaczenia gry słów w literaturze dziecięcej oraz ref...
Głównymi celami mojej pracy były przekład i analiza “Bajki o własnym miejscu” autorstwa Anny Karwińs...
Celem niniejszej pracy magisterskiej jest analiza strategii wykorzystanych do przetłumaczenia piosen...
Niniejsza praca poświęcona jest analizie dwóch tłumaczeń książki „Małe kobietki” Louisy May Alcott n...
Celem mojej pracy jest zbadanie jak tłumaczenie nazw własnych odzwierciedla strategie udomowienia i ...
Celem pracy jest zbadanie trzech polskich tłumaczeń „Ani z Zielonego Wzgórza” pod kątem strategii op...
Celem niniejszej pracy było zbadanie strategii wybranych tłumaczeń "Alicji w Krainie Czarów" jako ks...
Tematem niniejszej pracy są teorie dotyczące tłumaczenia literatury dla dzieci. Ich przedstawienie m...
Tematem pracy naukowej są strategie tłumaczenia przysłów. Autor pokrótce przedstawia historię badań ...
Niniejsza praca została opatrzona komentarzem objaśniającym wybór strategii w polsko-angielskim prze...
Niniejsza praca dotyczy polskich tłumaczeń książki pt. Chłopiec z latawcem, która opowiada o przyjaź...
Celem niniejszej pracy jest porównanie i analiza fragmentów polskich tłumaczeń Robinsona Crusoe: tłu...
Niniejsza praca magisterska podejmuje próbę wskazania najodpowiedniejszych strategii tłumaczeniowych...
Głównym celem niniejszej pracy dyplomowej jest ustalenie najlepszej strategii przy tłumaczeniu brosz...
Tematem niniejszej pracy magisterskiej jest porównanie dwóch polskich tłumaczeń książki J.D. Salinge...
Celem niniejszej pracy jest analiza strategii tłumaczenia gry słów w literaturze dziecięcej oraz ref...
Głównymi celami mojej pracy były przekład i analiza “Bajki o własnym miejscu” autorstwa Anny Karwińs...
Celem niniejszej pracy magisterskiej jest analiza strategii wykorzystanych do przetłumaczenia piosen...
Niniejsza praca poświęcona jest analizie dwóch tłumaczeń książki „Małe kobietki” Louisy May Alcott n...
Celem mojej pracy jest zbadanie jak tłumaczenie nazw własnych odzwierciedla strategie udomowienia i ...
Celem pracy jest zbadanie trzech polskich tłumaczeń „Ani z Zielonego Wzgórza” pod kątem strategii op...
Celem niniejszej pracy było zbadanie strategii wybranych tłumaczeń "Alicji w Krainie Czarów" jako ks...
Tematem niniejszej pracy są teorie dotyczące tłumaczenia literatury dla dzieci. Ich przedstawienie m...
Tematem pracy naukowej są strategie tłumaczenia przysłów. Autor pokrótce przedstawia historię badań ...
Niniejsza praca została opatrzona komentarzem objaśniającym wybór strategii w polsko-angielskim prze...
Niniejsza praca dotyczy polskich tłumaczeń książki pt. Chłopiec z latawcem, która opowiada o przyjaź...
Celem niniejszej pracy jest porównanie i analiza fragmentów polskich tłumaczeń Robinsona Crusoe: tłu...
Niniejsza praca magisterska podejmuje próbę wskazania najodpowiedniejszych strategii tłumaczeniowych...
Głównym celem niniejszej pracy dyplomowej jest ustalenie najlepszej strategii przy tłumaczeniu brosz...
Tematem niniejszej pracy magisterskiej jest porównanie dwóch polskich tłumaczeń książki J.D. Salinge...
Celem niniejszej pracy jest analiza strategii tłumaczenia gry słów w literaturze dziecięcej oraz ref...
Głównymi celami mojej pracy były przekład i analiza “Bajki o własnym miejscu” autorstwa Anny Karwińs...
Celem niniejszej pracy magisterskiej jest analiza strategii wykorzystanych do przetłumaczenia piosen...